Rita Joe
Rita Joe, 2016
https://nac-cna.ca/en/lifereflected/ilostmytalk

 

Rita Joe

15 March 1932 - 20 March 2007

Rita Joe (born Rita Bernard) was a well-known Mi’kmaw[1] poet and songwriter who published poems, songs, and an autobiography. She received numerous awards, was an important elder in her community, and has had her work featured in several anthologies.

Rita Joe was born on 15 March 1932 on the We’koqma’q[2] First Nation reserve on Cape Breton Island in Nova Scotia. She spent her early childhood with her parents and her older brother, Soln, in an environment she described as loving, gentle, and positive, though very poor (Song of Rita Joe 17). At age five, loss intruded into her otherwise happy childhood when her mother died in childbirth, and Joe was sent to live with a series of local foster families. Although she felt closer to some families than others, she characterized this period of her life as one of dislocation, lovelessness, and abuse.[3]

Between 1941 and 1942, Joe returned to We’koqma’q to live with her father and her siblings, Annabel, Soln, Roddy, and Matt. Only a year later, however, when her father died of pneumonia, she was forced back into foster care with her half-brother’s family in Oxford. There, she gradually became troubled by her guardians’ heavy drinking. Hoping to educate herself and learn practical skills such as cooking, sewing, and basket weaving, Joe wrote to the Indian Agent in Shubenacadie and requested admission to the residential school there. Her experience was not what she expected. Like most residential schools, the environment was cold and demoralizing, and children were forbidden to speak their Indigenous languages. Despite being ridiculed later for voluntarily enrolling, Joe maintained that she did not regret her decision. Although she resented the regimentation of her daily life and the attempt to strip away language, culture, and spirituality, she later chose to focus on what she experienced as the relative stability the school provided during her final years of foster care.[4]

When Joe was sixteen, she was offered a position at an infirmary in Halifax. Hoping to regain some of the freedom, independence, and spirituality she had lost to residential school, she accepted immediately. Yet because the infirmary was run by nuns, the atmosphere differed little from her earlier institutional life. She later sought work in a restaurant, first in the kitchen and then as a waitress, but was fired when she refused to accept a customer’s abuse. In the years that followed, Joe struggled to acclimatize to life outside residential school. She recalled feeling naïve and insecure; she began drinking, and though she tried hard to fit in with friends and co-workers, she found relationships difficult. She later became pregnant, travelled to Boston, and moved between jobs that were similarly demanding and low-paid.

In 1954, she met her husband, Frank Joe, who was from Eskasoni, a Mi’kmaw nation close to where Rita Joe had grown up. Both were relatively poor when they married and relied on extended family members, neighbours, and the support of their community as their family grew. In 1956, they returned to Nova Scotia and moved in with Frank’s mother in Eskasoni, and in the mid-1960s began building their own home.

It was around this time that Rita Joe began writing, a practice that became a form of therapy for her, addressing her past and present as well as the experiences of her children and her people. Her desire to write also grew out of astonishment and anger when her children, as teenagers, brought home Canadian history textbooks filled with negative and at times patently false portrayals of Indigenous peoples presented as fact. As her poems began to circulate and receive unexpected positive feedback, Joe started writing a weekly column for the Micmac News on subjects ranging from Mi’kmaw medicines and home remedies to traditional stories. After seeing an advertisement for a literary contest in the Cape Breton Post in 1974, she submitted her work, won an honourable mention, and was offered an editor and a publishing deal.

With the publication of her first collection, Poems of Rita Joe (1978), Joe was invited to speak at universities, women’s groups, and other organizations about her poetry, culture, and life. She returned to school, obtained her high school diploma, and took a course in business education. In 1980, she considered college but decided instead to care for her grandchildren so that her husband and daughter could pursue their own educational goals. She published her second collection, Song of Eskasoni, in 1988, ten years after Poems of Rita Joe.[5] This volume includes one of her most famous poems, “I Lost My Talk,” which reflects on language, culture, and the process of assimilation. 

During the 1990s, Rita Joe continued to publish across genres and held public talks. Despite her husband’s death in 1989 and her own diagnosis with Parkinson’s disease, she continued to be, in her words, an “ambassador for [her] people” (Song of Rita Joe 141). She composed songs, including the well-known “Oka Song” (1991) and “The Drumbeat is the Heart of the Nation” (1992).[6] She published another poetry collection, Lnu and Indians We’re Called (1991), released on the anniversary of Columbus’s so-called “discovery” of America. She became a member of the Queen’s Privy Council for Canada and received several honours, including the Order of Canada (1989), an honorary doctorate from Dalhousie University (1993), and the National Aboriginal Achievement Award (1997). She was also featured in Brian Guns’s documentary Song of Eskasoni (1993). In addition, she published Song of Rita Joe: Autobiography of a Mi’kmaq Poet (1996), republished early and recent poems in We Are the Dreamers: Recent and Early Poetry (1999), and contributed to anthologies including Kelusultiek: Original Women’s Voices of Atlantic Canada (1994) and The Mi’kmaq Anthology (1997). Her poems also appear in Jeannette Armstrong and Lally Grauer’s Native Poetry in Canada: A Contemporary Anthology (2001).

Throughout her life, Rita Joe was not only an “ambassador for [her] people,” but a respected elder, a mother of ten, a grandmother of twenty-two, and a friend to many. In 2015, her poems were compiled posthumously in The Blind Man’s Eyes: New and Selected Poetry. Rita Joe had died on 20 March 2007 after a long battle with Parkinson’s disease. Her family has since established a fund in her memory to generate scholarships, bursaries, and awards for those striving to be ambassadors, like her.

Selected Readings:
Joe, Rita. The Blind Man’s Eyes: New and Selected Poetry. Edited by Ronald Caplan. Breton Books, 2015.

---. Lnu and Indians We’re Called. Edited by Lynn Henry. Ragweed Press, 1991.

---. Poems of Rita Joe. Abanaki Press, 1978.

---. Song of Eskasoni: More Poems of Rita Joe. Edited by Lee Maracle. Ragweed Press, 1988.

---. Song of Rita Joe: Autobiography of a Mi’kmaq Poet. Ragweed Press, 1996.

---. We Are the Dreamers: Recent and Early Poetry. Edited by Ronald Caplan, Breton Books, 1999.

Works Cited:
Joe, Rita. Song of Rita Joe: Autobiography of a Mi’kmaq Poet. Ragweed Press, 1996.

---. “The Gentle War.” Canadian Woman Studies, vol. 10, no. 2-3, 1989, pp. 27–28.

McKegney, Sam. “‘I was at war—but it was a gentle war’: The Power of the Positive in Rita Joe’s Autobiography.” American Indian Culture and Research Journal, vol. 30, no. 2, 2006, pp. 33-52.

“Mi’kmaw Culture: Overview.” Mi’kmaw Spirit, 27 Mar 2016. http://www.muiniskw.org/pgCulture0.htm. Accessed 16 May 2018.

“The Mi’kmaw Resource Guide.” 4th ed. Mi’kmawey Debert Cultural
Centre. http://www.mikmaweydebert.ca/home/wp-content/uploads/2015/06/Pg_94_DOC_MikmawResourceGuide.pdf. Accessed 16 May 2018.

Smith, Gordon and Kevin Alstrup. “Words and Music by Rita Joe: Dialogic
Ethnomusicology.” Canadian Folk Music Journal, vol. 23, 1995, pp. 35-53.

Endnotes:
[1] The word, Mi’kmaq, which translates as “The Family,” has conventionally been spelled and pronounced incorrectly as “Micmac.” Sometimes, it is also spelled Mi’gmaq, which better reflects its
actual pronunciation, but is still considered incorrect. In turn, the word, Mi’kmaw, serves two grammatical roles. It is the singular version of Mi’kmaq and, today, it is also used as an adjective to describe a noun—for example, Mi’kmaw people, Mi’kmaw treaties, Mi’kmaw person—though some people continue to use Mi’kmaq instead of Mi’kmaw for this purpose. For more on the spelling, pronunciation, and etymological origins of the word, see p.2 of “Mi’kmaw Resource Guide” (4 th  ed.) or “Mikmaw Culture: Overview” (2016).
[2] The spelling of We’koqma’q varies: Rita Joe’s birthplace is also referred to as We’kopa’q, Waikoqomaq, Wakmatkuq, Waycobah and Whycocomagh. In her autobiography, Joe uses the Anglicized, Scottish version, Whycocomagh, as well as We’kopa’q. When pronounced correctly in the Mi’kmaw language, this word means “Head of the Waters.” I have chosen to use the most common non-Anglicized spelling of the word in this article—We’koqma’q.
[3] For more on Rita Joe’s early childhood and her experiences in different foster homes, see chapter two, “Epitejij: Song of my Girlhood (1932-1950)” in her autobiography (pp. 15-58).
[4] Rita Joe’s choice to look at her troubled past through a positive lens reflects her own views that, as Indigenous activists, she and her contemporaries ought to “wage a gentle war” that focuses on the positive aspects of Native culture and experience, as opposed to dwelling on the negative (“The Gentle War” 28). For a more detailed discussion of how this personal philosophy is reflected in her work, in her life, and in Mi’kmaw history and culture more generally, see McKegney. For more on Rita Joe’s own reflections regarding her experiences at the Shubenacadie Residential School (1944-948), see pp. 44-58 in her autobiography.
[5] In her autobiography, Joe reflects on the differences between her 1978 and 1988 poetry collections. She has labelled the first as a “cry and look at me” collection, one that reflects on her experiences after the death of her parents and attempts to work through a lot of the trauma she experienced (117). The second, she explains, was more assertive, at times angry, but never overly aggressive or hateful. “I was at war,” Rita Joe explains, “but it was a gentle war,” a war that attempted to “recarve” the age-old colonial images, stories, and histories of Indigenous people that had been knocked around by the misinformed non-Indigenous community for too long (128-129).

[6] For more information on Rita Joe’s work as a songwriter, see Smith and Alstrup.

Additional Resources:
For a book a poetry by an Indigenous spoken word artist that is a response to Joe’s poem, I Lost My Talk, see:
Thomas, Rebecca, and Pauline Young. I’m Finding My Talk. Nimbus Publishing, 2021.

Abstract
I'm finding my talk
And it may take some time,
But I'm learning to speak
In a language that's mine.

A response to Rita Joe's iconic poem "I Lost My Talk," and published simultaneously with the new children's book edition illustrated by Pauline Young, comes a companion picture book by award-winning spoken-word artist and Mi'kmaw activist Rebecca Thomas. A second-generation residential school survivor, Thomas writes this response poem openly and honestly, reflecting on the process of working through the destructive effects of colonialism. From sewing regalia to dancing at powow to learning traditional language, I'm Finding My Talk is about rediscovering her community, and finding culture. Features stunning, vibrant illustrations by Mi'kmaw artist Pauline Young. 

Rita Joe entry by Lara Estlin, July 2020. Lara is a former SFU student who completed her English Honours project on Indigenous authors William Apess (Pequot) and George Copway (Anishinaabe). After completing her BA at Simon Fraser University, she then completed her MA in the Department of English at UBC. She worked as a research assistant for The People and the Text from 2018 to 2020.

Additional Resources collected by Eli Davidovici in April 2024. Eli completed his M.Mus. at McGill University in Summer 2024.

Entry edits by Margery Fee, April 2024. Margery Fee is Professor Emerita at UBC in the Department of English.

Updated by Kayla MacInnis in November 2025. Kayla is an MA student in English Literature at Simon Fraser University and a research assistant with The People and the Text.

Please contact Deanna Reder at dhr@sfu.ca regarding any comments or corrections at dhr@sfu.ca.